kazukazu reposted
次がいるんじゃ?イラン最高指導者ハメネイ師は土曜日のイスラエル軍空爆で殺害されたとの報道。 https://t.co/vQZ4FW9gJT
— deepthroat (@gloomynews) February 28, 2026
はい、ハメネイ師が死んでも制度上は専門家会議が後継者を決める仕組みです。ただ今(2026年3月1日時点)は明確な後継者が不在で大混乱中:
- 息子のモジタバ(最有力候補)も攻撃で死亡・重傷の報道多数
- 事前指定の暫定候補も不明or巻き込まれた可能性
- IRGC(革命防衛隊)が実質支配し、強硬派が暫定・集団指導になる公算大
- 憲法上の暫定3人委員会(大統領・司法長官・守護評議会法学者)が当面機能するが、実権は不明
専門家やシンクタンクの多くが「明確な後継者が不在」「権力の真空状態」と指摘していて、以下のようなシナリオが現実味を帯びています:
- IRGC(革命防衛隊)が実質支配 → 表向きは聖職者を立てて「集団指導体制」になる可能性が高い(Forbesなどではこれが35%程度の確率と分析)
- 数ヶ月〜1年レベルの権力闘争 → 派閥間の争いが激化し、統制が取れなくなる
- 内部崩壊・民衆蜂起 → 空爆+経済危機+指導者不在で、2026年1月の抗議運動が再燃・拡大する可能性(一部アナリストは25%程度と見積もり)
たしかに・・・痛いところついてくるな。あれほど、ロシアを国際法違反だの、力による現状変更は許さないと言ってたくせに、アメリカとイスラエルにはこれか?ダブスタもいいとこ。 https://t.co/oPvFayYydA
— mooncave (@mooncave3) February 28, 2026
著者は随伴説を取っている、という話では。独立した実体としての心は、生物学的には想定する必要はなく、「脳の働きの結果(副産物)=解釈」に過ぎない。つまり「心が原因で行動する」のではなく、脳・身体・環境の相互作用の結果を説明する方便が「心」。
— Spica (@CasseCool) February 28, 2026
毛内拡『心は存在しない』200円代のsalehttps://t.co/Ykl0FgxVSe
厳しいところだね。あるイラン市民の現実的本音。
— アーロン大塚 (@AaronOtsuka) February 28, 2026
イラン人として言えるのは、もはや状況は単なる政治的なものではなく、「存亡」に関わるものだということです。… https://t.co/x1v64MnFbp
野党は反対するだけなんだから、解党して自民党にはいって自民党のなかで反対していりゃいい・・・・みたいなことをむかし、栗本慎一郎さんが言ってたような・・・記憶違いかな。掲げる理念や政策において共産党も立憲も参政党も自民も本質的に大した違いがないのだから左翼が勝てなくて当たり前。
— 興梠丈夫 (@BeefeverNight) March 1, 2026
こういう無償化のようなバラマキを長らく自民党が実施してきた結果、国民は骨抜きにされ、さらなる社会主義化や統制を望むようになっている。右傾化なんてこれっぽっちもしてない。 https://t.co/yJoi9Abl5s
大学教員で入試作ってますが、大学で慣れながら学ぶのでいいようなタイプの文章を入試というスクリーニングで出すのは良くないです。この話、「大学生なら読めてほしい」と「大学入試で出すのにふさわしい」をごっちゃにしてる人が多い。大学生なら読めるべき文章は大学入ってから学べばよいので。 https://t.co/UMYUGLuw3U
— saebou (@Cristoforou) February 28, 2026
。Before she can tell him no, he should please read his paper, the man takes two corners of the blanket and flaps it over the mattress.
Chat GPT
彼女が彼に「ノー」と言う間もなく、その男は自分の論文を読んでほしいと頼み、毛布の両端をつかんでマットレスの上にぱたっと広げた。
アクアくん
「彼女が“ダメ”と言う前に、“新聞を読んでください”と彼女が言うよりも早く、
その男は毛布の両端をつかんで、マットレスの上にバサリとかぶせた。」
Perplexity
彼女が「いいえ」と言う前に、男は毛布の両端をつかんで、マットレスの上にふわりとかけた。
この文は英語の構文的にもやや詩的で、場面描写を含んでいます。「Before she can tell him no(彼女が拒む前に)」という部分が、ためらいや一瞬の動きを印象づけています。「he should please read his paper」は、彼に望まれる行動(新聞を読んでほしいなど)を示唆しており、全体としては日常の静かな瞬間を描いた一文のようです。
Claude
「彼女が断りを言う間もなく、男は毛布の両端を掴み、マットレスの上にバサッと広げた。」
補足として、原文の "he should please read his paper" の部分は文脈的にやや不自然で、「新聞を読んでいてほしい(邪魔しないでほしい)」という意味合いかと思われますが、前後の文脈があれば、より正確に訳せます。現状では以下のように解釈して訳しています:
「彼女が『新聞でも読んでいてください』と言う間もなく、男は毛布の両端を掴み、マットレスの上にバサッとかけた。」
Gemini
1. 自然で文学的な訳(おすすめ)
彼女が「新聞を読んでいて」と断る間もなく、彼は毛布の端を二ずかみすると、マットレスの上でバサッと広げた。
2. 情景描写を重視した訳
彼に新聞を読んでいてほしいと彼女が口にするより先に、男は毛布の両角を掴み、マットレスの上へと勢いよく振りかざした。
3. 直訳に近い、硬めの訳
彼女が「新聞を読んでください」と拒絶を伝える前に、その男は毛布の二つの角を手に取り、それをマットレスの上で羽ばたかせるように広げた。
Chat GPTはブブー!間違いだな。
Geminiはできすだな。Claudeの言うようにおれも文脈がほしい。
この文章の前後の英文わかる?
自分
この文章の前後の英文わかる?
Gemini の回答
はい、その一文はアメリカの作家 レイモンド・カーヴァー(Raymond Carver) の短編小説 『足もとに流れる深い川』 (So Much Water So Close to Home) の一節ですね。
この作品は、夫が仲間との釣り旅行中に川で女性の遺体を見つけたにもかかわらず、釣りを続けて数日後に帰宅したことを妻が知り、夫婦の間に決定的な亀裂が入っていく様子を描いた非常に緊張感のある物語です。
ご提示いただいた箇所の前後の文脈(英語)は以下の通りです。
原文の前後(英語)
"I wish you’d leave me alone," I say. "I wish you’d go away for a while."
He doesn't answer. He starts to unbutton his shirt. Before she can tell him no, he should please read his paper, the man takes two corners of the blanket and flaps it over the mattress.
He looks at me as the blanket settles. "What is it?" he says. "What’s the matter, Claire?"
なるほどね。
1. 日経平均10万円時代の到来 [07:33]藤野氏は、今後8年以内に日経平均株価が10万円に達すると予測しています。その主な根拠は以下の3点です。日本企業の変革: 大企業の体質改善。スタートアップの台頭: 新しい産業の創出。インフレの定着: 30年続いたデフレが終わり、モノの価値が上がる時代へ。
youtube で議論してもらいたいね。財政支出で成長することはできない。ケインズが財政支出を提案したのは、1930年代の大不況で大幅な需要不足が続いたとき。
— 池田信夫 (@ikedanob) March 1, 2026
今のような供給不足のインフレ期には、財政支出は民間投資を締め出し、乗数効果はマイナスになる。 https://t.co/9Hbl0iR1Eq
この動画「Columbo (1971) : 25 WEIRD Facts You Didn't Know!」に基づき、刑事コロンボに関する驚きの事実25選(+ボーナス)をまとめました。
制作の裏側と金銭事情
主演俳優が番組を破産させかけた: 1977年までにピーター・フォークのギャラは1話50万ドルに達しました。しかし、ネットワーク(NBC)が1話の放送で得る利益は約40万ドル。放送するたびに10万ドルの赤字が出ていました [01:07]。
出入り禁止: シーズン1の際、フォークが脚本の書き換えや創造的なコントロールを強く要求し、スタジオ側と激しく対立したため、彼は自分のシーンの撮影時以外はスタジオへの立ち入りを禁止されていました [02:05]。
ほぼ全エピソードが予算オーバー: 全69話のうち、68話が予定のスケジュールと予算を超過しました(成功率わずか1.5%)。これはフォークが納得いくまで何度も撮り直しを要求したためです [03:00]。
伝説の小道具と愛車
あのコートは私物で安物: コロンボの代名詞であるヨレヨレのレインコートは、フォークがニューヨークで雨に降られた際にたまたま15ドルで購入した安物でした [14:18]。
エンジンがない車: コロンボの愛車プジョー403は、フォークがスタジオの片隅で見つけたものですが、当初はエンジンすら積んでおらず、走れるように修理する必要がありました [16:47]。
本物の事故が本編に: 撮影中、車のブレーキが故障して壁に激突する事故が起きましたが、監督がフォークの本物のパニック顔を気に入り、そのまま本編に採用されました [08:44]。
俳優ピーター・フォークの秘密
義眼を武器に: フォークは3歳の時に癌で右目を失い、義眼を使用していました。少年野球の試合で不利な判定を受けた際、自分の義眼を取り出して審判に渡し、「あんたはこっちの目を使ったほうがよく見えるぜ」と言い放った逸話があります [05:54]。
コロンボのポーズの理由: 義眼のために足元の目印が見えにくく、自然な動きで下を確認するために額に手を当てる動作を開発しました。それがコロンボ特有の「考え込むポーズ」になりました [18:00]。
晩年の悲劇: 2007年に認知症と診断されたフォークは、亡くなる前には自分がコロンボというキャラクターを演じていたことすら忘れてしまっていました [17:42]。
名ゼリフと音楽の誕生
「あともう一つだけ」の由来: 1962年の舞台版の際、書き終えたシーンが短すぎたため、書き直す手間を省くために「コロンボが一度去ってから戻ってくる」という形でお茶を濁したのが始まりです [10:36]。
即興の鼻歌: 有名なテーマ曲のような鼻歌「This Old Man」は、電話の保留中に退屈したフォークが即興で歌ったもので、脚本にはありませんでした [17:08]。
その他の驚きの事実
ルーマニアの危機を救う: 当時コロンボが爆発的人気だったルーマニアで新作の放送が止まった際、独裁政権への不満が高まり暴動寸前になりました。政府の依頼でフォークが「政治的な理由で止まっているわけではない」と国民に向けたビデオメッセージを送る事態になりました [12:21]。
スティーヴン・スピルバーグの抜擢: 当時24歳の無名だったスピルバーグが第1話を監督しました。フォークは最初疑っていましたが、彼の天才的なカメラワークを見てすぐに才能を認めました [09:31]。
愛犬「ドッグ」はメイクをしていた: 2代目のバセットハウンドは初代より若かったため、年老いて見えるように毎日グレーの粉などで「老けメイク」を施されていました [16:10]。
ボーナス事実: 1976年のエピソードで、伝説の映画監督オーソン・ウェルズが犯人役として検討されていましたが、彼の要求したギャラが高すぎて実現しませんでした [24:41]。
へええ。